張亞中踢到鐵板!李戡出手控抄襲 慘的是「抄還抄錯」


李戡(左)槓上張亞中(右),李戡再指張亞中專書涉抄襲。

(台北報導)國民黨主席選舉戰,孫文學校校長張亞中,目前氣勢如虹!但已故作家李敖之子李戡卻質疑他的政治路線。今日更貼出比對文章後,他認為張亞中著作涉嫌抄襲的證據,還酸張亞中「抄錯行了」!

李戡日前先是在臉書貼出張亞中專書《台海兩岸關係說明書》,指他文中也曾「辱華」。李戡昨日臉書也預告開戰「今早記者請張亞中回應我質疑他立場前後不一,他反問『李戡是誰?』張亞中不認識我這個『假統照妖鏡』沒關係,從明天起,我保證他永遠忘不了我的名字。明天早上,我會公布張亞中專書抄襲、還抄錯行的證據。」

而今日,他則明確指出書名和段落,控張亞中專書根本涉抄襲,且「抄錯行了!」

李戡寫道「張亞中根本沒看過Encyclopedia of Public International Law這本書,他這兩個出處,都是直接抄襲楊永明。名詞解釋那段,張亞中為了掩飾抄襲痕跡,故意在楊永明翻譯的引文裡改動數字,例如他省略了『滲透』兩字,殊不知這樣一省略,嚴重扭曲原意。換句話說,如果張亞中親自翻過百科全書,根本沒道理漏掉這個字。張亞中改動完楊永明翻譯的引文後,以為大功告成,在抄注釋的時候,卻不小心抄錯行——他該抄的是頁404,卻抄成了楊永明的另一個注釋頁397-418和頁403-404。另外,『內部主權『和『外部主權』那段,張亞中本來該抄頁397-418和頁403-404,卻抄成頁404。」他並舉出五個例子,指張亞中專書涉抄襲。

李戡說「凡是引用的文獻不是自己親手翻閱、而是從別人文章看到的,一定要加上『轉引』兩字,否則就是抄襲。這五個案例中,張亞中在注釋裡除了交代文獻來源,後面全都該加上『轉引自楊永明,<民主主權:政治理論中主權概念之演變與主權理論新取向>,頁XX』,但他都沒有。張亞中讀了兩個博士,必定了解學術規範,卻仍故意為之,有何資格動輒以『張老師』姿態教育別人?光是在《兩岸主權論》的其中一章,張亞中就有五個注釋抄自楊永明。有了這項紀錄,我很好奇張亞中在《歐洲統合:政府間主義與超國家主義的互動》(台北:揚智文化,1998)書裡引用的大量英文文獻,以及在《德國問題:國際法與憲法的爭議》(台北:揚智文化,1999)書裡使用的大量艱澀冷僻的德文文獻,其中有多少處可能有類似這樣的行為?」

李正皓也大讚李戡:「看文人互打真的很爽!李戡真的有乃父之風,張亞中踢到鐵板。」



劉靜

電話本

發佈時間:2021-09-23
易搜網汽車買賣

老東方傢俱

版權所有 華人今日網