福原愛東北話台灣腔自如切換




(綜合報導)中國最容易把人帶跑偏的兩種方言:東北話和台灣話如果實打實PK起來,誰會更勝一籌?這一點,嫁給台灣人的福原愛可能比較有發言權......
8日,在北京舉行的中日青年友好使者沙龍上,福原愛聊到,自己在家裡說東北話,老公和婆婆有時候不太能聽懂。
有一次,飯煮好了,她跟老公江宏傑說:你幫我kuǎi一kuǎi,結果,對方一臉問號,「是sěn mo yi si」(什麼意思)?你在suō sěn mo?」
接著,福原愛親身示範了一下什麼叫做kuǎi之後,江宏傑才恍然大悟:「原來si ze樣」。
那麼什麼是kuǎi呢?在東北話裡,kuǎi就是盛飯的意思,但這個盛飯不是簡單的盛飯,還需要帶有攪拌的動作。
福原愛又提及,自己跟經紀人聊天的時候脫口而出「你咋地」,經紀人一臉懵,於是只能改口「你怎mo le」。
她表示,所以自己現在是有點在中間飄飄的狀態。
網友:愛醬太可愛,現在都能無縫切換了。

劉靜

電話本

發佈時間:2019-12-09
易搜網汽車買賣

老東方傢俱

版權所有 華人今日網